Breadcrumbs

This World Is A Field For The Next World


This world is a field for the next world. How unfortunate and stupid are those who, instead of sowing their seeds, eat them, thus depriving themselves of earning much fruit. They do not prepare for that day on which brother will avoid brother, a mother will disavow her children. These people will be wrong in this world and the next and will repent at last. He who is reasonable looks on this world only as an opportunity. During this short term, instead of enjoying worldly pleasures, he sows seeds by doing auspicious deeds, the ones which Allahu ta'ala likes, and thus gathers the many blessings communicated in the ayat-i-karima [1]. Allahu ta'ala will give infinite blessings for the auspicious deeds and worships done in this short life. And He will eternally torment those who do not follow His Prophet and who dislike Islam.

As a matter of fact, He declares in the hundred and seventy-second ayat of Surat-un-Nisa [2], "For those who, believing in Hadrat [3] Muhammad, do the deeds useful for the Hereafter, Allahu ta'ala will give what He promises and many other blessings in addition. He will inflict vehement punishment on those who presumed that it is baseness and retrogression to worship Allahu ta'ala, that is, to obey Hadrat Muhammad. Such people pretend to be great by calling themselves modern and enlightened. There will not be a helper or an owner of power besides Allahu ta'ala to rescue these disbelievers from Hell, who assume themselves to be superior to everybody."

He Himself knows why He will torment them eternally. Men's short brains cannot comprehend it. For example, He commands various punishments for the murders done in the world. No man can understand the reasons, the ultimate divine causes in them. Likewise, He will torment unbelievers eternally for such a transient, short period of disbelief.

[1] ayat: A verse of al-Qur'an al-karim; al-ayat al-karima.
[2] suura(t): a Qur'anic chapter [a chapter of the Qur'an].
[3] Hadrat: title of respect used before the names of great people like and Islamic scholars.